“Vahl-a-dik-shun” | /ˌvæl.əˈdɪk.ʃən/

n – A speech made when leaving or parting company. A word or phrase (such as adieu or farewell) said upon leaving.

“Jane waited for his valediction, but his stormed out of house without a single word or wave goodbye.”

1614. Borrowed from Latin valedīcere, present active infinitive of valedīcō (“bid farewell”), from valē, imperative of valeō (“I am well”), + dīcō (“say”).


“al-true-is-tic” | /ˌæl.tɹuˈɪs.tɪk/

adj -Regardful of others; beneficent; unselfish.

“His helping the old woman with her shopping was deemed highly altruistic by everyone, especially since her home was a mile away.”


English from 1853. From French altruisme, which was coined in 1830 by Auguste Comte from autrui (“of or to others”) +‎ -isme, from Old French, from Latin alteri, dative of alter (“other”) (from which also English alter).[1] Apparently inspired by the French Latin legal phrase l’autrui, from le bien, le droit d’autrui (“the good, the right of the other”). Introduced into English by George Henry Lewes in 1853, in his translation Comte’s Philosophy of the Sciences, 1, xxi.


“in-ex-or-ah-blee” | /ɪˈnɛk.səɹ.ə.bli/

adv – In an inexorable manner; without the possibility of stopping or prevention.

“We watched as the storm clouds advanced inexorably closer to us.”


From Middle French inexorable, from Latin inexōrābilis (“relentless, inexorable”) (or directly from the Latin word), from in- (prefix meaning ‘not’) + exōrābilis (“that may be moved or persuaded by entreaty; exorable”).[1] Exōrābilis is derived from exōrāre[2] (from exōrō (“to persuade, win over; to beg, entreat, plead”), from ex- (prefix meaning ‘out of’) + ōrō (“to beg, entreat, plead, pray; to deliver a speech, orate”), from ōs (“mouth”), from Proto-Indo-European *h₃éh₁os (“mouth”)) + -bilis (suffix forming adjectives indicating a capacity or worth of being acted upon).


“Shill” | /ʃɪl/

n – A person paid to endorse a product favorably, while pretending to be impartial.

“Acting as a shill for the company, Laura put fake reviews online as a way to get others to buy the products.”

v – To promote or endorse in return for payment, especially dishonestly

“He was hired to shill the new product, even though it wasn’t considered safe.”

Unknown; attested as verb 1914, as noun 1916.[1][2] Perhaps an abbreviation of shillaber, attested 1913. The word entered English via carny, originally denoting a carnival worker who pretends to be a member of the audience in an attempt to elicit interest in an attraction.

Speculatively an extended form of German Schieber (“black marketeer, profiteer”) via *shi-la-ber.[3]


/hɪstɹiˈɒnɪks/ | “Hiss-trahn-ikz”

n – Exaggerated, overemotional behaviour, especially when calculated to elicit a response; melodramatics.

“I’m tired of Mary’s constant histrionics. Everytime the littlest thing goes wrong, it’s always am overreaction.”


Borrowed from Late Latin histriōnicus (“pertaining to acting; scurrilous, shameful; wretched”), from Latin histriōnicus (“pertaining to acting and the theatre”), from histriō (“actor, player”) + -icus (suffix meaning ‘of or pertaining to’).[1] Morphologically, the word may be surface analysed as histrion +‎ -ic.


“diff-eh-dent-lee” | /ˈdɪf.ɪ.də

adv – With struggle; without confidence in oneself.

“Although he graduated in the top ten percent of his class, Jules is still diffident about his own intelligence.”


From Latin diffīdentem, present participle of diffīdere (“to mistrust”).


Note: hello! we have been experiencing a few technical difficulties, but are currently in the works of being repaired! If anyone has received duplicate words of the day, we have fixed the problem! 🙂


“in-dem-nih-fy” | /ɪnˈdɛm.nɪ.faɪ/

v – To secure against loss or damage; to insure. To compensate or reimburse someone for some expense or injury.

“Since he was driving drunk, the insurance company will not indemnify him from the property damage he caused.”

From French indemne and indempne, from Latin indemnis (“unhurt”), from in- (“not”) + damnum (“hurt, damage; wrong”).[1] Compare damn.